2017年10月31日 星期二

歌詞翻譯 - Chic - Risqué - Good Times

前言:


  西元2005年以前,放克吉他的資訊少得讓人不知要從哪裡開始找起。你常得到的資訊幾乎都是叫你聽聽詹姆士.布朗(James Brown )、地風火(Earth, Wind, & Fire)、電塔樂團(Tower Of Power),或是較後期的RHCP(Red Hot Chili Pepper)以及傑米羅奎爾(Jamiroqui)。但除了RHCP、傑米之外,其它提到的歌手、樂團在音樂元素組成上,放克吉他並非是歌曲建構的核心。況且RHCP的太硬太搖滾,傑米的太電太迷幻,要從其中抓歌出來學習比較純正的放克吉他其實不是那麼簡單。
  拜Youtube所賜,又遇到連續三年的Funk流行音樂回歸,碰巧我也有點閒暇來做研究,故我想做個「十首放克電吉他必學經典樂句」的專題來總結那段苦尋無門的貧瘠放克吉他學習年代。不才我到最近才知道Chic這個團的奈爾.羅傑斯(Nile Rodgers),世紀放克吉他靈魂大人物,但其實他都紅了半個世紀了,怎麼會最近才知道呢?其實很好猜,就是因為當時語文不通,看到英文介紹就排斥的緣故。我想現在就算叫高中生或大學生去硬讀Wiki,排斥感還是很重的吧!?
  現在Youtube真的很方便,打上十大經典放克音樂就一堆讓你聽不完。想想我已有五年的生活重心放在工作上,一不留神Youtube上都已經充滿一大堆音樂專輯,感覺像是版權不重要似的,只要你肯花時間去聽就謝天謝地了。是該慶幸活在這種音樂百花齊放又唾手可得的時代嗎?我個人覺得也許是經營模式改變,改用廣告型式來賺取點擊營收吧!插話一句,這時候Google Chrome的擋廣告利器可要好好利用啦!
  在我搜尋的Youtuber分享影片可以知道,每個放克吉他手的心中都把Good Times當做必學經典之一。我自己也找了很多教學影片來看,只有一個是我認為最能夠重現彈奏細節的教學影片,我會放在後記裡。還是老話一句,放克音樂歌詞內容涵養真的不高,但是邊聽律動邊翻譯就是爽啊!沉浸在這樣的情緒裡,真的覺得好久沒那麼輕鬆愜意了。廢話不多說了,趕快了解歌詞、編曲,以及放克吉他的經典樂句吧!

=====

翻譯:


Good Times
好時光



[Hook]
Good times
好時光
These are the good times
這是好時光
Leave your cares behind
把你的擔憂拋到腦後
These are the good times
這是好時光
Good times
好時光
These are the good times
這是好時光
Our new state of mind
我們思緒的新狀態
These are the good times
這是好時光

[Verse 1]
Happy days are here again
快樂日子又來了
The time is right for makin' friends
這時是交朋友的好時間
Let's get together, how 'bout a quarter to ten?
我們來齊聚一堂,十點前一刻如何?
Come tomorrow, let's all do it again
明天過來,讓我們全部再做一次
Boys will be boys, better let them have their toys
男孩還是男孩,最好讓他們有他們的玩具
Girls will be girls, cute pony tails and curls
好孩還是女孩,可愛的馬尾和捲髮
Must put an end, to this stress and strife
必須終結壓力和衝突
I think I want to live the sporting life
我覺得我想要活在尋歡生活(註一)

[Hook]
Good times
These are the good times
Leave your cares behind
These are the good times
Good times
These are the good times
Leave your cares behind
These are the good times

[Verse 2]
A rumor has it that it's getting late
有傳聞說它來遲了
Time marches on, just can't wait
時間持續行進,就是無法等待
The clock keeps turning, why hesitate?
時鐘持續運轉,為什麼遲疑?
You silly fool; you can't change your fate
你這大傻逼;你無法改變你的命運
Let's cut a rug, a little jive and jitterbug
我們來剪地板,跳搖擺舞跟吉特巴(註二)
We want the best, we won't settle for less
我們要最好的,我們無法退求其次
Don't be a drag; participate
不要那麼乏味,加入我們
Clams on the half shell, and roller-skates, roller-skates
蛤蜊去半殼,還有滑輪溜冰鞋(註三)

[Hook]
Good times
These are the good times
Leave your cares behind
These are the good times
Good times
These are the good times
Leave your cares behind
These are the good times

[Break]

[Verse 2]
A rumor has it that it's getting late
Time marches on, just can't wait
The clock keeps turning, why hesitate?
You silly fool; you can't change your fate
Let's cut a rug, a little jive and jitterbug
We want the best, we won't settle for less
Don't be a drag; participate
Clams on the half shell, and roller-skates, roller-skates

[Hook]
Good times
These are the good times
Leave your cares behind
These are the good times

=====

後記:


感想:
就是一首叫人忘掉煩惱,一起擺擺身點點頭的簡單歌曲。
但若你不是土生土長美國人,有些代詞就難懂了。
你說跳舞就算了,提到蛤蜊餐跟溜冰鞋不就怪了?

但純學放克吉他,不知道這些旁枝末節其實也無所謂的啦!

註釋:
註一:sporting life是運動生活。莫非要跟詩經一樣,明明是情歌硬要腦補解釋成關懷時政的正經詩篇?腦補一下不就是公平競爭,並有運動家精神的高尚生活?恐怕沒那麼簡單,就跟sporting house一樣,代指男女赤身肉博所在的房子:妓院。那sporting life就是尋歡生活了。
註二:jitterbug、jive、cut a rug都是跳搖擺舞的意思。
註三:Urban dictionary說,clams on the half shell,有種hand job的感覺;roller-stakes其實意指ecstacy,迷幻藥。如果是這樣解釋的話,那就是吸毒性愛趴的意思。

片語:
1. leave behind:忘在腦後
2. put an end to:終結
3. cut a rag:跳舞。請見Tony Tsou - 每日一字花惹發 - 2013年10月份
4. settle for less:退而求其次
5. a drag:無聊的人或惱人的人

和絃進行:
Em7 | E7sus4 | A7sus4 | A6
Em7 | A7sus4 | A7-A13-A7

我覺得這是最符合原曲放克吉他節奏的一個教學影片:


沒有留言:

張貼留言