2015年12月5日 星期六

歌詞翻譯 - Silje Nergaard - The Essential - Be Still My Heart

前言:

又一名來從北歐的爵士女伶。很驚訝繁體中文網站沒多少人介紹她。
這名字實在很難發音,畢竟非常見的英文拼音方式。

這就好比拉丁語系中的西班牙語 - Jose,
不念做喬斯(Jo-s),要念做荷西(Ho-Se)。

查了一下她的語言是來自日爾曼語系的分支,
但其實英文也是其中之一。

好吧,所以Nergaard我念娜嘉就通了。
Silje在還不知道怎麼發音時,我會念做謝爾潔。
實際上,她念做西莉亞。西莉亞.娜嘉,記住了。

這不是歐洲語言分析的經驗分享,有時間再慢慢研究吧。
先來聽聽這首歌,我有段時間靠這首歌來沉澱心情呢。

=====

翻譯:

Be Still My Heart
依舊我心




My heart's not lonely or broken
我心不寂亦不殘缺
Is not of ice or of gold
不似冰寒或比金堅
Nor has my heart ever spoken
我心也非曾表達意見
To me when a love has grown cold
當情愛對我冷漠凋謝

I felt not the faintest flutter
我並無感受一絲微顫
When you brushed my cheek as you passed
當你輕拂過我的臉頰
Nor will I willingly clutter
也非我想要一團亂
My life with these things that don't last
庸碌生活亦不能纏

Be still my heart
依舊我心
My heart be still
我心依舊

If our eyes should meet then so-be-it
若一見鍾情那就隨緣定
No need to trouble a heart that's hidden
並無需妨礙將心藏匿
Where no-one can free it
沒人可以解放心境
Only to tear it apart
唯有將它撕碎打擊

Be still my heart
My heart be still

Beware, beware, beware
小心,注意,驚覺
Take care, take care
保重,保重

Be still my heart
My heart be stil

=====

後記:

Smooth Jazz是為了能符合大眾口味而設計的。
畢竟太刺激如Bebop,太迷幻像Acid Jazz
聽不慣無法適應就止步不前了。

就像你教他會F=MA,然後就硬推薦E=MC平分這種感覺。
慢慢來,沒人逼你,有興趣再入坑吧。

沒有留言:

張貼留言