2015年12月17日 星期四

歌詞翻譯 - Incubus - Make Yourself - Drive

前言:

我時常有種恐懼感。

那種感覺經常鞭策我,如果再不努力就會被淘汰。

所以不管我是不是真的想追求知識而學習,
當這種情緒浮現時就會迫使自己想辦法把自己覺得重要的事物記憶起來,
深怕現在不記,不久的將來若緊急要用到時就完蛋了。

天要塌下來般的那種壓力。你說好不好笑?

如果在清閒無壓力時,反而覺得每樣東西都往腦代裡塞的觀念實在很愚蠢。
沒人逼你,而且這些東西需要用到的機會微乎其微。
另外,就是因為日常生活根本用不到,沒複習的話過不了多久一定會忘記。

就好比想要寫出不一樣的文章,
自以為能引經據典,信手捻來,
孰料因為寫作不成熟而只能亂翻書報,斷章取義,
隨便借用別人的華麗辭藻,用了浮誇不實的形容,
到最後搞出雜亂無章,不合邏輯,辭溢乎情的詞句堆疊。

平常沒在用,不熟當然不會用,狗嘴怎能吐出象牙(誤)?
然而在未知的恐懼浮現時,逼迫的動力又出現了。

像極了被費洛蒙控制的螞蟻或蜜蜂,
不斷尋蜜,不斷搬運,不去思考為什麼,完全受蟻后、蜂后的奴役。

也就像這首歌說的,被恐懼控制,習慣被恐懼驅使前進。

不管如何,最後都要像這首歌一樣,
認真做自己,勇敢面對未知的明天。

基本上,主唱的意思就這麼淺白,請見下方解說。
https://en.wikipedia.org/wiki/Drive_(Incubus_song)

=====

翻譯:

Drive
逼迫




Sometimes,  I feel the fear of the
有時候,我感受到不確定的恐懼
uncertainty stinging clear
清晰螫咬
And I, I can't help but ask myself
而我,我不能怎樣,但自問
how much I'll let the fear
我會讓害怕
take the wheel and steer
掌控狀況到多少

It's driven me before, and it seems to have a vague
之前它驅使我,似乎有層矇矓不清
Haunting mass appeal
縈繞不散的氛圍在吸引
Lately I'm beginning to find that I
不久,我開始找尋
should be the one behind the wheel
我應該要讓自己帶領

Whatever tomorrow brings, I'll be there
不管明天帶來什麼,我會在那裡
With open arms and open eyes, yeah
用敞開的雙臂和洞悉的雙眼面對,耶
Whatever tomorrow brings, I'll be there, I'll be there
不管明天會怎樣,我會在那裡,我就在那裡

So if I decide to waiver my chance to be one of the hive
所以假使我決定放棄成為社會一員的機會
Will I choose water over wine and
我會選擇清醒還是茫醉
hold my own and drive, oh oh
來堅持並掌控一切,啊 啊 啊 啊嗯

It's driven me before, and it seems to be the way
之前它逼迫著我,而它似乎成為一種
That everyone else gets around
每個其它人逃避的方式
Lately, I'm beginning to find that
不久,我開始發現
when I drive myself, my light is found
當我主宰自己,我的希望就被尋見

Whatever tomorrow brings, I'll be there
With open arms and open eyes, yeah
Whatever tomorrow brings, I'll be there, I'll be there

Would you choose water over wine...
你會選擇清醒還是醉茫茫
hold the wheel and drive?
來控制人生方向

Whatever tomorrow brings, I'll be there
With open arms and open eyes, yeah
Whatever tomorrow brings, I'll be there, I'll be there

=====

後記:

一、我本來想逐字翻譯,用最淺白的文字來讓讀者自己猜意思。
後來還是算了,因為片語之所以為片語就是因為不能從字面直譯。

二、Drive的意思太多了。一開始是逼迫,後來變駕馭,是種兩種對立面的名詞。
那麼,用一個中文名詞來翻譯歌曲名稱,簡單不可能啊!!!

三、Youtube有很多人翻唱,討論區甚至有超過200篇談論這首歌。
沒聽過的話真的趕快來聽一下,說不定歌詞說的就是你自己的心境。

正所謂一試成主顧,你會自己去找出這個樂團的所有歌曲。
大概是這個意思。

沒有留言:

張貼留言